Only Human Translators

Five things I’d like to see in 2022

Five things I’d like to see in 2022

I’m not really one for New Year’s resolutions. I’ve always thought that trying to change your life dramatically with a new direction or new diet on 1 January was simply setting yourself up to fail. But, like everyone else, I can’t help thinking...
Process and pragmatism: the story of my year

Process and pragmatism: the story of my year

It’s probably significant that 12 months ago I took a conscious decision not to look back on 2020. The first year of COVID didn’t seem like something I wanted to spend too much time dwelling on and I broke with my habit of writing a review of the year....
The great turning point

The great turning point

25 years ago this month I was given the sack. Although I wasn’t happy in my job, it came as a terrible shock. Until then, I’d always seen work – and life really – as something that went onward and upward. Failure really didn’t come into...
The social media juggling act

The social media juggling act

The social media scene is changing – and I’m not just talking about the rather bizarre metamorphosis of Facebook into something called Meta. It seems to me that the way we, as translators, use social media is shifting almost as I write this post, as we...
Beating blogger’s block

Beating blogger’s block

Followers of this blog may have noticed that in 2021 I haven’t been posting as regularly as in recent years. The early days, when I somehow managed to post every week, are long gone. For some time I’ve thought that one post a month was often enough, and...
The next best thing

The next best thing

As I’ve said before in this blog, I’m not a fan of online conferences and CPD. But if I go to too many like the recent METM21 Online I could be converted. Superbly organised, full of good content and with off-conference events that came close to achieving...
Two translator tribes?

Two translator tribes?

My recent consideration of my translation process and the interesting online discussions that followed got me thinking. Why is it that some translators manage a more or less finished first draft, while others, like me, need a rough version which we then refine again...
An android translation process

An android translation process

I couldn’t have been more pleased with the reaction to my last post a few weeks ago. Lots of people have told me, here on my blog and on social media, that they were delighted someone had started talking about the translation process. Some were even kind enough...
Changing the system

Changing the system

With everything that’s written and said about translation, it’s rather strange that there is so little discussion of the actual process of translation itself. Maybe translators fear that if they reveal their secrets anyone will be able to copy them....
Staying off the high horse

Staying off the high horse

A few weeks ago, a translator raised a question in the Standing Up Facebook group. Quoting precedents from the content writing industry, he asked whether translators could or should have different quality standards for different clients with different budgets. In...