The difference is the personal touch
Words make a difference. The words you use on your website and in your promotional material affect the way others see you. So if you want to attract customers or visitors from other countries, you need the right words in a language they understand. That means you need a professional translator or copywriter you can trust.
This is where I come in. My name is Simon Berrill and I’m not just a translator, I’m a communicator, just as much at home writing copy for you as I am translating your message from Spanish, Catalan and French. I will work in partnership with you to get the words right to put your message across in perfect, polished English.
Partnership is important because working closely with the person who produces your texts always gives the best results. I will listen carefully to what you want and use my skills and many years’ experience working with English to help you achieve it. I don’t just satisfy customers, I build long-term relationships with them. You will never get this crucial personal approach from a faceless agency where you have no guarantee that the person doing your work has any idea about what your organisation does or how you want to tell people about it.
So place your trust in someone who cares about who you are and what you want. Contact me today.
My main area of expertise is cultural tourism. This kind of tourism is related to a country’s culture and way of life, covering everything from history, heritage and architecture to art, music and even sport. Food and drink are also included, and I am particularly interested in wine. My knowledge and experience in these areas mean you can be confident you’ll receive high-quality texts. See my About Me page for more details, or go straight to the contact page to get a quote. If you’d like to discuss a wine project, visit my special site.